欢迎光临配音_配音网_专业配音_配音公司_网络配音_配音网站-众声传媒!

网站位置:主页 > 行业新闻 >

配音导演叶清:用沪语传递市井烟火
发布时间:2024-01-22
  伴随王家卫执导的电视剧《繁花》的热播,剧中或清脆明快,或软糯婉转的上海话也成为线上线下热议话题。《繁花》的语言特色,不仅成就了其原著小说的文学高度,也成为剧集中呈现上海味道的浓墨重彩之笔。大公报记者电话专访目前身处上海的《繁花》配音导演叶清,听他讲述这部上海“民生浮世绘”背后的声音故事。
 
  作为香港著名的普通话配音演员之一,叶清与王家卫的缘分可以追溯到2000年,叶清在电影《花样年华》中为梁朝伟饰演的周慕云配音;今次担任《繁花》的配音导演,是叶清与王家卫的第五次合作,对于叶清而言,这次的合作“有别于之前任何一部作品。”
 
  “第一就是这部戏拍摄的时间跨度非常长。”叶清说。王家卫作为着名的慢工出细活的导演,今次三年磨一剑,中途拍拍停停,“我们本来有20几集的版本,后来到30集,然后又有改动;又改词,又审片,有很多过程。”叶清笑言,“我真的不知道它会在(去年)12月底就上,我当时感觉最起码还要再做几个月。”直到现在,《繁花》剧集已经在电视台收官,后期的改动与调整还没有结束。
 
  在播出过程中,经常会有上海观众对剧中沪语的使用正确与否提出意见,“我们有听,我们有看。”叶清说,“有一些地方我们觉得确实观众提出的很对,所以我们还在改,到目前为止还在改,过两天可能游老师(游本昌)也会再修改一些。等大家再去二刷三刷的时候,就会觉得更准确、更贴近原来的那个沪语的表达了。”
 
  在《繁花》中,观众看到在一片沪语交织下的大时代中的上海,“上海本身就是一个兼收并蓄的地方,同时又有自己的上海文化,包括市井文化,包括上海的烟火气,包括市民之间的风俗习惯,用沪语来表现,就非常形象,让你能够直观感受到。”
 
  为了更好地展现剧中上海的市井气息,“我们在后期很紧张的情况下,尽量用很多的素人来做群杂(编者注:群众杂音,配音术语,群杂配音就是配出一群人说话的效果)。他们都是上海本地的,或者是在上海生活了很多年的人,非常了解上海。”叶清举例道:“我们找了很多上海本地的素人,比如说他是做包工头的,他是做装修的,他是做买卖的,他是卖水果的,或者是他特别擅长模仿的,能模仿他家里头、他附近的各种市民的各种表现,买早餐的,送孩子的,然后谈恋爱的,叫卖的,用扬州话、苏北方言等等,我们都有去录,但是最后混音的时候我们录的这些设计不一定都被用进去,但是它的材料很多,这个底听上去就是一个比较接近真实的上海的状况。”
 
  为了更好地面向全国市场,《繁花》在推出之初,便制作了沪语版和普通话版两个版本,现场拍摄用沪语完成,普通话版由演员在录音室配音完成。“所有配音都是非常细致的。”叶清说,过往在香港电影的配音工作,是将一部片子完全做完后,“粤语版都已经完整了,然后我们根据粤语版把普通话的台词整理出来,然后找专业的配音演员配音。但是《繁花》不同。”他表示,“《繁花》百分之九十五的配音工作都是演员自己配的。”
 
  因为是“上海戏”,很多观众都认为沪语版更原汁原味,因而选择看沪语版。不过叶清认为,对于听不太懂沪语的观众而言,普通话版和沪语版是很好的互补,“如果对沪语完全不了解的朋友,可以先看一下普通话版,帮助你了解剧情,不用看字幕就可以兼顾整个画面,完整地把这部剧了解下来;然后等你再看一遍的时候,再去看沪语的,会更有体会。”
众声传媒配音网是国内拥有良好口碑和知名度的配音公司,众声传媒配音公司提供:专题片配音、宣传片配音、广告录音配音、朗读配音、多媒体配音、企业彩铃配音等各类配音制作服务。