欢迎光临配音_配音网_专业配音_配音公司_网络配音_配音网站-众声传媒!

网站位置:主页 > 行业新闻 >

动画片外语配音或助力“破圈”
发布时间:2025-02-16
  中国动画电影《哪咤之魔童闹海》(以下称《哪咤2》)海外热映,此番成功“出海”,海外版台词翻译一度成为关注焦点。
 
  《哪咤2》在海外放映版本维持中文原声,台词配以英语字幕,翻译内容可圈可点,让外国更容易看懂和接受。美媒《Deadline》影评指出,导演饺子在片中为所有人物都起了名字,并标明了地点和重要物件,让任何语言的观众都能跟上剧情。
 
  作为一部老少皆宜的动画片,有美国华人家长担忧母语为英语的孩子阅读能力有限,无法看懂影片字幕。在洛杉矶居住6年的华人左小姐表示,她在观影途中有关注过一段英文字幕,认为“翻译得还是非常直观的”,但让海外的小朋友了解中华文化底蕴“会比较困难,很多东西没法深刻地传达到”。也有意见认为,很多外国观众没有观看带字幕影片的习惯,中国动画片若要在海外“破圈”,通过不同语种配音等举措,可降低观影的语言障碍,目前在人工智能等技术帮助下,外语配音行业大有可为。
众声传媒配音网www.cnpy.net)小编收集整理,配音热线:18008176548  咨询QQ:1003125585  1006125585 (注:配音)