1月25日至28日,在北京天桥艺术中心上演的中文版话剧《肖申克的救赎》引起热烈关注。该剧开创行业先河,首次采用全外籍演员阵容用中文演话剧,除了导演张国立是中国人,剧中11名演员分别是来自8个国家的“中国通”。首演当晚,大家熟悉的加拿大演员大山代表所有演员向观众问好,一句带着北京腔的“回到北京,回到家的感觉真好!”更是引发全场热烈掌声。
话剧《肖申克的救赎》中的演员全部都是外籍人士,分别来自加拿大、美国、澳大利亚、意大利、俄罗斯、阿根廷、芬兰、法国等8个国家。这些外国演员在中国生活,学习了几十年的汉语,很多人都把中国当成了自己的第二家乡。他们发音地道的中文台词,也成为话剧《肖申克的救赎》演出最大亮点。无论是“骑驴看唱本,走着瞧!”等用得恰到好处的中文俗语歇后语,还是“儿化音”和重音都极标准的“真真儿”等北京腔对白,都让台下观众忍俊不禁,拍手叫绝。
尤其是加拿大演员大山,曾因用中文说相声登上央视春晚舞台而在中国家喻户晓,多年来他也一直用吟诵中国诗词的方式传播中国文化。他是《肖申克的救赎》剧组最先确定的演员,在剧中扮演戏份最重的角色瑞德,既要演人物又要说旁白。虽然电影珠玉在前,但他的表演依然感人至深。
演出前,剧组在北京天桥艺术中心还举办了一场“肖申克男团”见面会,很多观看直播的观众听到这群老外用地道的中文彼此轻松交流,还互相开玩笑,分享排练演出中的趣事,都惊叹他们的中文水平:“如果不看屏幕,完全想象不出是一群老外在聊天!”有观众不敢相信,还以为同声传译已经到了如此同步的状态。还有一些观众自愧不如,认为这些老外的中文发音比自己还标准。
虽然这些老外用中文日常交流完全没问题,但这次为了要登上专业舞台演中文话剧,排练时都经过了一番严格的训练。剧组也制定了惩罚规定,排练厅门上专门贴了一张收款二维码,上面写着“进了肖申克!必须说普通话!”谁如果违反了规定,一个字要罚20元。没想到被罚最多的,竟然是从小生长在北京的摇滚“老炮儿”安地,他平时一口地道的北京腔,但总忍不住蹦出几个英文单词。在《肖申克的救赎》舞台上,他扮演的大反派典狱长,给人留下了深刻印象。
在排练时,其实让导演最头疼的并非演员们说外语,而是他们因为在中国各地学习、生活而具有的“方言口音”。比如四川大学汉语系毕业的伊凡,就常常带出四川口音。而在剧中主演安迪的澳大利亚演员柯雅各,是个天津女婿,所以他也需要不断将自己的天津口音纠正成标准普通话。他和生活在北京多年的大山,在剧中有很多对手戏。“如果我俩一个天津话、一个北京话,那就不像话剧了,而像京油子、卫嘴子说相声了。”大山透露,为了让演员们台词发音和语气更标准,也避免译制腔,剧组专门邀请了国家一级配音演员陈喆和剧组一起工作了两个月,让大家都有了很大进步。
众声传媒配音网(www.cnpy.net)小编收集整理,配音热线:18008176548 咨询QQ:1003125585 1006125585 (注:配音)